
Страна: Россия
Ленар Шаех (Ленар Миннемохимович Шаехов) – татарский поэт, детский писатель, переводчик, публицист. Родился 4 октября 1982 года в селе Такталачук Актанышского района Республики Татарстан (Россия). Окончил Мензелинский педагогический колледж, факультет татарской филологии и истории Казанского государственного университета, аспирантуру. Главный редактор Татарского книжного издательства. Автор двадцати четырех книг. Член Союза писателей Татарстана и России, Татарского ПЕН-центра Международного ПЕН-клуба, Союза журналистов Татарстана и России, а также Международной федерации журналистов (IFJ) и Евразийской Творческой Гильдии (Лондон). Лауреат Республиканской премии имени Мусы Джалиля, литературной премии имени Абдуллы Алиша (за достижения в детской литературе), Приволжской литературной премии «NEWBOOK. Волга-2015», Евразийской международной премии. Академик Международной общественной академии поэзии Омора Султанова Республики Кыргызстан. Кандидат филологических наук. Заслуженный деятель искусств Республики Татарстан.
Country: Russia
Lenar Shayeh (Lenar Shaekhov), a Tatar poet, children’s writer, translator, publicist. Born on 4 October 1982 in the village of Taktalachuk of the Aktanyshsky District of the Republic of Tatarstan (Russia). Graduated from the Menzelinsk Pedagogical College, Department of Tatar Philology and History of Kazan State University, Post Graduate Programme. Chief Editor of the Tatarstan Book House. Author of twenty four books. Member of Union of Writers of the Republic of Tatarstan and Tatar PEN-Center and PEN International, Union of Journalists of Tatarstan and Russia, as well as of International Federation of Journalists (IFJ), and Eurasian Creative Guild (London). Winner of the Musa Jalil Republic’s Award, Abdulla Alish Literary Award (for achievements in children’s literature), the Volga Region Literary Award “NEWBOOK. Volga-2015”, Eurasian International Award. Academician of International Public Academy of Poetry of Omor Sultanov of the Republic of Kyrgyzstan. Candidate of Philological Sciences. Honoured Artist of the Republic of Tatarstan.
Сборник для детей «Кто где живёт? «
Мой родной язык
От бабушки родная речь
Осталась в старых сказках добрых,
А дед сумел её сберечь
В своих молитвах, думах долгих.
На языке родном звучал
Над колыбелью мамин голос,
Солёный пот отца стекал
С речами на пшеничный колос.
На языке родном подчас
Веду я с матерью беседу,
Сплетает накрепко он нас
С корнями бабушки и деда.
Повсюду вечером и днём
На нём молюсь и распеваю.
На нашем языке родном
Я говорить вас призываю!
Чей я сын?
Папин сын – я, и отлично,
Ремесло – в моих руках.
С топором, пилой привычно
Ходим вместе в мастерах.
Мамин сын – я, хоть стесняюсь,
И несмелый, может быть,
Но на кухне постараюсь
Первым чашки я помыть.
Я – бабулин сын, коль надо,
Тесто ставить помогу.
Вечером встречаю стадо,
Днём утят я стерегу.
Я – дедулин сын, усердный,
Не сорю словами зря.
И умён, и скромен – верно!
Аккуратен тоже я…
Крепкий род – корнями славный
И хорош со всех сторон.
Нашей нации прекрасной
Я чертами наделён.
Амбал-малай[1]
Идёт вдали амбал-малай,
В нём силы – непочатый край!..
Он свалит сотню молодцов
И с сотней встретиться готов.
Не дрогнет, смело вступит в бой,
Запомнят все – батыр, герой!
Врагов не станет он карать,
Он просто любит поиграть!..
Ударом шар земной пробьёт,
Захочет – в горы он уйдёт.
Их сдвинет вправо-влево, да!
А пыль развеет без следа.
Он может звёзды с неба снять,
В ладонях солнце подержать.
Луна – лишь мячик для него.
Захочет – нет уже его.
Вот он какой – амбал-малай,
Амбал-малай, амбар-малай!..
Не веришь ты – дела твои,
Он – это я и сны мои!
Я не лгу!
Попугай говорит,
Лев подраться норовит.
Кенгуру не сидит –
То подпрыгнет, то помчит.
Пробегает олень,
Осам жалить нас не лень!
Может зубр забодать,
Рыба хочет плыть-молчать.
Кошки любят играть,
Обезьяны – поскакать.
В конуре лает пёс,
Змей извилисто пополз.
Волки воют-поют,
А быки грозят-ревут.
Жеребята – топ-топ,
Утки плещутся – хлоп-хлоп.
Тигр ветром промчит,
И повсюду он рычит.
А тихоня-бегемот
Никого не тронет – вот!
Карман
– Твой карман – мешок для хлама,
И ещё в кармане – дырка, –
В выходной сказала мама,
Забирая брюки в стирку. –
Всё испачканно конфетой, –
Удивляясь, добавляла, –
Два автобусных билета…
Джин в кармане ночевал ли?..
Карандашик, стёрка, ручка,
Да и пуговиц немало.
Пять гвоздей, шурупов кучка
Да ещё не всё достала…
И потом она сказала:
– Разве нужен сор карману?
– Вот я вырасту сначала –
Как отец, хорошим стану!
Мой братишка спит
Не стучите громко в двери –
Спит братишка в колыбели!
Тихо-тихо говорите
И на цыпочках ходите!
Безмятежный сладкий сон
Пусть спокойно видит он.
А нарадовавшись снам,
Позовёт к себе и сам.
Каток
Зимний месяц, день морозный,
А на улице – каток.
И внимательно, серьёзно
Ходят люди вдоль дорог.
И как-будто на ходулях
Все по льду идут с трудом
И бабули, и дедули
Тихо, меленьким шажком.
И боясь упасть, девчонки
Завизжат – ну, как всегда!
Гололёд сегодня – звонкий,
Не случилась бы беда!
Не хочу быть осторожным,
Вдоль скольжу и поперёк!..
Зимний месяц, день морозный,
И на улице – каток.
Они тоже вырастут
Все меня жирафом дразнят
За высокий, длинный рост.
Только виноват я разве,
Что у нас – высокий род?
И верстой частенько кличут,
Цаплей тоже назовут –
Малыши таких различий
Иногда не разберут.
Если что-нибудь им надо,
Лишь «абый!»[2] мне говорят.
Что я сердцем очень мягок –
Это знают все подряд…
Перегонят потихоньку,
Вот и им большими быть.
Будут малыши вдогонку
Их жирафами дразнить.
[1]Малай (татар.) – мальчик.
[2]Абый (татар.) – дядя.
(5 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка…