Михаил Ананов

Страна: Грузия

Михаил Георгиевич Ананов родился 7 апреля 1966 года, в Тбилиси.
Михаил Ананов – поэт, переводчик поэзии, прозаик, драматург, литературовед, журналист, публицист, теоретик, сонетолог, занимается вопросами математического моделирования в области поэтического формотворчества.
Михаил Ананов – член Союза писателей Грузии. Член Пушкинского общества русскоязычных литераторов «Арион». Член Союза армянских писателей Грузии «Вернатун». Член международного клуба фантастов Крыма «Фанданго». Член консультативного Совета Евразийскойй творческой Гильдии.
Один из основателей литературного театра «Арион», где принимал участие сам в качестве автора пьес и скетчей, режиссёра-постановщика и актёра.
Автор поэтических сборников, – «Над Бездною Миров», Тбилиси, 1995; «Призраки Эльдорадо», Тбилиси, 1999; «Селенастра», Тбилиси, 2013 и двух брошюр, научные работы в области теории литературы: «Тайнопись Поэтической Формы», Тбилиси, 2000, «Атомарная Модель Звукоряда», Тбилиси, 2001. Также он является переводчиком сборников армянских поэтов Микаэля Ахтяна, Станислава Мелконяна, Анаиды Бостанджан и Окро Окрояна.
Стихи его переводили на армянский и английский языки.
Выступал с докладами по сонетным ассоциациям на международных симпозиумах Школа Сонета, и на конференциях с докладами по анализу сонетов с позиций диалектики его канонов, а также с литературоведческими работами по анализу поэтических текстов и по теоретическим аспектам в поэтике.
Дипломант V международного Форума «Золотой Витязь», в 2014 году. Дипломант международного Фестиваля в Брюсселе, проводимого под эгидой Евразийской творческой Гильдии, в 2019 году. Обладатель ордена святого Илии Чавчавадзе, в 2017 году. Обладатель Гран-при в лермонтовском конкурсе, в честь 200-летия поэта, в 2013 году. Победитель поэтического конкурса фантастов в Феодосии, в 2016 году. Лауреат различных литературных конкурсов, приуроченных к юбилейным и памятным датам.
Выступал на местном и крымском телевидении, давал интервью московскому, украинскому и крымскому армянскому радио.
Автор нескольких десятков поэтических и поэтико-драматических мелодекламаций на всевозможные темы; также, авторских песен, гимнов, романсов и посвящений.
Автор многих публикаций в литературно-художественных и литературоведческих журналах. Участник научных симпозиумов и конференций, фестивалей и творческих вечеров.
Женат, имеет дочь.


Country: Georgia

Mikhail Georgievich Ananov was born on April 7, 1966, in Tbilisi.
Mikhail Ananov – poet, translator of poetry, novelist, dramatist, literary critic, journalist, publicist, theorist, sonetologist, deals with the issues of mathematical modeling in the field of poetic forming.
Member of the Union of Writers of Georgia. The Member of the Advisory Board of the Eurasian Creative Guild. Member of the Union of Armenian Writers of Georgia «Vernatun».
Mikhail Ananov is a member of the Pushkin Society of Russian-speaking writers «Arion». The Member of the international club of science fiction of Crimea «Fandango».
One of the Founders of the Literary Theater «Arion», where he participated as an author of plays and sketches, as well as a Director and Actor.
Author of three poetry collections, — “Over the Abyss of Worlds”, “The Ghosts of Eldorado”, “Selenastra”, and two brochures representing scientific works in the field of literary theory. He is also a translator of collections of Armenian poets .
The Diploma-Winner of the V International Forum “Golden Knight”, in 2014. The Diploma-Winner at the International Festival in Brussels, held under the auspices of the Eurasian Creative Guild, in 2019. The Winner of the Order of the St. Ilia Chavchavadze, in 2017. Grand Prix winner in the Lermontov Competition, in honor of the 200th Anniversary of the Poet, in 2013. The Winner of the Poetry Competition of Science Fiction Writers in Feodosia, in 2016. Laureate of the various literary contests dedicated to anniversary and memorable dates.
The author of several dozens of poetic and poetic-dramatic recitation of poetry to musical accompaniment on various topics; also, original songs, hymns, romances and initiations.
Author of many publications in literary, artistic and literary journals. The Member of scientific symposia and conferences, festivals and creative evenings.
Married, has a daughter.


Отрывок из повести «ДЕМЕТРА ЭЛЕНИНА»

– Дмитрий Потопович, у меня посылка для вас от Екатерины Арнольдовны, – обратилась к директору юридической фирмы секретарша нового начальника адвокатского бюро. Чешка по национальности, она говорила на слегка ломанном русском языке, не без ошибок.
– Я вам не раз говорил, Дана, что я не Потопович, а Потапович, – сердитым тоном ответил он, – не говоря уже о том, что это не посылка, а всего лишь сообщение, правда, почему-то в большом конверте. – Эти слова он произнёс, вскрыв его. – К тому же… – По
всей видимости, директору хотелось выговориться, но нечто в самом сообщении утихомирило его пыл. Он замолчал, а через несколько секунд совершенно спокойным тоном спросил: «А что сама Вера Ахматовна не сможет вести это дело?».
– У неё важный Форум и встречи на сверкающем Побережье.
– Когда они завершатся?
– Это не причём, ведь дело будет рассматриваться завтра.
– Вы ответите на вопрос?
– Не знаю. Екатерина Арнольдовна не уточняла, поскольку дело неотложное.
– Да, что за неотложка! – Повысил тон директор. – Я не могу понять, что в этом деле есть неотложного. – Он был возмущён. – Я сам переговорю с Екатериной Арнольдовной.
– Она сказала, что, если у вас возникнут вопросы, обращайтесь к Деметре Элениной.
– Тот побледнел. Не давая ему опомниться, чешка добавила: «Дело будет вести она».
Пять секунд Дмитрий Потапович топтался на месте, не зная, что ему делать с конвертом и, наконец, рванул по коридору к выходу.
– У Дмитрия Потаповича с утра горячка. – сказала пожилая дама сидящему рядом с ней мужчине.
– Какой он Потапович, – отреагировал тот. – Если бы вы знали формулу его жизни, характер действия, стиль, то поняли бы, что не случайно к нему пристало это Потопович.
Чешка, проводив взглядом незадачливого директора, направилась в
противоположную сторону.
Гришанов был молодым, подающим надежды писателем. Причём, оригинальность его произведений зачастую поражала видавших виды ценителей искусства. Ему удавалось внести новизну и в композицию прозы, и в поэтическую форму, и в саму консистенцию
произведения, с характерными жанровыми признаками. Его интересовала глубинная структура модели самого творения.
– Модель должна напоминать бриллиант, каждая грань которого олицетворяет составляющую как содержания, так формы. – Самодовольно произносил он и добавлял:
«Мне лично удалось достичь подобного совершенства».
– Сама скромность. – Приходилось слышать ему не раз, но глаза его сверкали от гордости за себя, и он добродушно улыбался.
– Как неотделимы друг от друга язык и мысль, так неотделимы форма и содержание.
– Любил поговаривать он, ссылаясь на классиков, после чего, усмехаясь, восклицал: «Когнитивисты, структуралисты!». И кто знает, что скрывалось за его усмешкой. – В произведение, – нарочито произносил он, – автор должен вкладывать своё я, да так, чтобы
оно было неповторимым, неопровержимо доказывающим его индивидуальность, как творца произведения. В этом и есть вся сила личности созидателя.

Соответствующий данной формуле разговор, состоялся на одном из заседаний Литературного Объединения «Орфей» с представителями из Патентного Бюро. Их пригласил руководитель объединения.
– Что ни говори, как ни крути, – заговорил пятидесятипятилетний мужчина в тёмных очках, – а самое главное – право авторское на произведение, так сказать, его личность созидателя даёт ему только патент и ничего больше.
Гришанов уловил его иронию и тонкий намёк.
– Мне доводилось общаться с представителями Патентного Бюро. Никто из них не смог дать мне рациональный ответ на мой вопрос.
– Мы сможем дать ответ на любой вопрос.
– Я уже перестал верить. Что если произведение, на которое был взят патент, как это позднее выяснится, было опубликовано раньше рождения самого патентёра.
Наступила тишина.
– Такого быть не может, – наконец подал голос мужчина.
– Почему же нет. К примеру, в изданиях, представляющих библиографическую ценность: вышедших тиражом в пятьдесят – сто экземпляров.
– Это исключено. Мы контролируем все библиографические издания.
– Каким образом?
– А это уже не ваше дело.
– Вот опять тайны. А это сокрытие деталей, моментов, проливающих свет на сам фактор получения патента. Что же тогда должно произойти, чтобы патент был аннулирован.
– Патент не может быть аннулирован, ни при каких обстоятельствах.
Снова наступила многозначительная пауза.
– Можно я, – вступила в беседу одна упитанная дама. – Вы приходите в Патентное Бюро, приносите своё произведение, оформляете соответствующую анкету и… получаете патент.
– Так просто, – отозвалась пожилая женщина, член объединения.
– Конечно, – ответила дамочка.
– Опять вы не видите, как вас обводят вокруг пальца. – Отреагировал Гришанов. – Вас же в упор обманывают, а вы ничего не чувствуете.
– Что мы должны почувствовать? – спросил кто-то из присутствующих. Члены Объединения были в недоумении.
– Сами посудите. Вы приходите в Патентное Бюро, а там вас уже ждут с анкетой и патентным листом, куда, после заполнения вами анкеты, сразу же будет вписано ваше имя и название вашего изобретения.
– Не совсем так, конечно, – у дамочки был несколько изумлённый взгляд, – необходимо всё проверить.
– Ясно. Сколько же времени занимает проверка? – Вы сразу же щёлкаете по клавишам ноутбука, совершаете несколько функциональных операций, либо просите оставить материал, подождать неделю.
В третий раз наступила мучительная тишина.
– Когда я говорю, без Деметры Элениной не обойтись, вы этого понять не в состоянии. – Солидная дама с пышной шевелюрой была явно сердита. Она готова была выпрыгнуть из-за стола и наброситься волчицей на сорокалетнего куратора учебной части
при фирме.
– Вы поймите дело нужно провернуть в назначенный срок.
– Что это за термины «провернуть», и почему дело нельзя перенести.
– Ну, нельзя, как ещё вам это объяснить, – куратор замотал головой, – поймите, нельзя. Вопрос необходимо решить уже завтра.
– Что значит «завтра»? – глаза дамы загорелись хищным огнём.

– Что за тип в очках? – высокая девушка спросила своего коллегу молодого парня.
– Это Сват.
– Оригинальное прозвище.
– Может, так, хотя этимология его проста. Был у него близкий друг. Вот он сватал его не раз, правда, безуспешно.
– За кого он его сватал? – глазки девушки лукаво забегали.
– Тебе лучше этого не знать. – Они вдвоём захохотали.
Сват подошёл к группе из трёх человек: молодой парень, пожилой мужчина и дама бальзаковского возраста, и что-то им пояснял, искоса поглядывая на Гришанова. Юноша ехидно ухмылялся.
– Итак, дорогие участники и гости нашего грандиозного мероприятия, научно-творческая конференция вместе с незабываемым зрелищным шоу объявляется открытой. – Мужчина в плотно облегающем красном костюме торжественно провозглашал о начале нового оригинального проекта и претворения его в жизнь. – Вы услышите множество
интересных докладов, с вами проведут мастер-классы маститые поэты, вы пройдёте через своеобразно построенный лабиринт Чудеса Познания. – Голос вещал: мероприятие набирало обороты, а за кулисами сновали, словно готовились к пересечению с
параллельным миром.
На стол пятидесятипяти летнего мужчины в тёмных очках легла увесистая папка. Он тут же открыл её, схватив несколько лежащих впереди фотографий.
– В том-то и всё дело, а вы не понимаете, почему его нельзя отложить. Сейчас понимаете?
– Разумеется. Но в чём суть?..
– Эх, мой юный друг, вам ещё рано в неё вникать, – наущал директора пожилой с выцветшим лицом мужчина, – всё ещё впереди.
– Опаздывает ваше протеже, Клара Мелитоновна, причём, как следует. – Дама в очках с трудом сдерживала раздражение в голосе. – А дело, как вы сами заверяли, не терпит отлагательств.
– Мы и сейчас заверяем. Наше протеже, Вера Аполлинариевна, если задерживается, то неспроста. Дело ведь тоже весьма серьёзное.
– Вот это да! – воскликнул мужчина в сорочке с короткими рукавами. – Так кто же будет вести дело?
– Я буду его вести, – раздался звонкий голос.
– Деметра Вольдемаровна? – Клара Ванильникова была крайне изумлена.
– Чем вас не устраивает моя кандидатура? По-моему, у нас с вами проблем не было.
– Вы уже вернулись с Форума?
– Я туда не поехала.
– Как не поехали?
– Не поехала и всё.
– Но вместо вас должен…
– Наше протеже.
От этого ответа лицо Клары Ванильниковой вытянулось. Она словила на себе суровый взгляд Веры Насильниковой.
– Вот это да! – ещё раз вскрикнул молодой человек.
Разговор по телефону.
– Мы выполнили задание.

– Наполовину. Полностью это когда можно восклицать «ура!» с высокоподнятыми руками. У нас ведь с вами общее дело.
– Прошу не путать дела с заданиями. Нам предстояло исполнить конкретную функцию, и мы с этим справились.
– Диск у вас?
– У нас флешка.
– Неважно. Когда мы получим её?
– Когда мы получим деньги?
– Задаток получите, как только передадите материал.
– Что значит задаток? Вы забываете, что мы выполнили задание.
– Это вы забываете, что наполовину.
– Неплохо, Сват, – молодая полнощёкая девушка была явно довольна, перебирая листы с текстами. Тот самодовольно улыбался.
– Кто объект, кому уготована такая честь? Знаю, их две: жертва и триумфатор.
Система мне нравится. Жертва мне известна, понравится ли мне триумфатор?
– Посмотрим, как вы провернёте это дело, маэстро Сват, – подошла к ним пожилая дама. – Субъект протянул ей свои материалы.
– Значит, зовите объект. Пора браться за дело. – Улыбнулся тот.
– Ты должен всегда себя ставить выше, – науськивала Гришанова его супруга Линда. – Держи планку высоко. Тогда тебя будут ценить, как ты того заслуживаешь.
Здесь, я чувствую, крутятся большие деньги.
– Там, где большие деньги вращаются, большое г… пожирается, – ответил ей супруг. Она усмехнулась.
На фестивале всех жанров, вместе с научно-творческой конференцией, организованной Всеобщим Комитетом, было многолюдно, и царила праздничная атмосфера. Было немало дипломатических лиц. Среди некоторых из них возник деловой
разговор.
– Который?
– В тёмно синем твидовом костюме, с женщиной в чёрной блузке.
– Хорошо, не теряйте времени. А вы позвоните апологету, пусть подготовится.
– Уже всё готово.
– Насреддина видел? – спросила Гришанова супруга.
– Нет, он скоро появиться. Мне нужно с ним переговорить. Что-то мне здесь не нравится.
– Ты, как всегда, подозрительный.
– Роман Гришанов. – услышали они голос за спиной, и повернулись. Двое высоких
мужчин стояли перед парой.
– Ну, вот, началось. А ты говоришь, что я подозрительный. Чем обязан? – обратился он к ним.
– Агент сохатый.
– Агент горбатый. – Представились они.
– Агенты, даже так.
– М-да, дело серьёзное, так что просьба пройти с нами.
– Это что за безобразие, – подала голос супруга Гришанова.
– Не беспокойся, я не удивлён. Свату не живётся спокойно. – Гришанов
ухмыльнулся.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)

Загрузка...