Страна: Германия
Юлия Ольшевская-Хатценбёллер — российская писательница и поэтесса, член Союза писателей Москвы, лауреат и дипломант международных поэтических конкурсов, включая «Stabia in Versi» (Italy, Napoly, 2021), Open Eurasian Literary Festival&Book Forum (OEBF-2021, 2022) и также конкурсы, проводимые издательством «STELLA-Verlag» (Germany, 2019, 2020, 2021, 2022). автор книг, научных статей и монографий по истории и теории искусства, изданных в России и ФРГ, почётный член Literarishe Gesellschaft Heidelberg, Международной Гильдии писателей и Евразийской творческой гильдии (Лондон). Юлия Ольшевская-Хатценбёллер родилась в России (Новосибирск), там же получила два высших образования — филологическое и музыкальное, окончив вокальный факультет Новосибирской государственной консерватории (академии) им. М. И. Глинки по специальности «академическое пение». В начале 2000-х автор много выступала с концертами классической музыки и собственными авторскими музыкально-литературными вечерами, несколько раз становилась лауреатом значимых литературных конкурсов, включая конкурс молодых поэтов и писателей России и стран СНГ «ФОРУМ» (Москва-Липки). Книги автора многократно принимали участие в международных литературных выставках в Санкт-Петербурге, где и была издана вторая книга писательницы — «POST SCRIPTUM». В 2011 г. Юлия Ольшевская оканчивает аспирантуру Новосибирской государственной консерватории (академии) им. М. И. Глинки. В том же году она с успехом защищает диссертацию по теме “Творческая личность в контексте музыкально-синтетических тенденций Серебряного века”. Является кандидатом искусствоведения. В настоящее время Ю. Ольшевская пишет книги, продолжает научно-исследовательскую работу по теме докторской диссертации, развивает собственный научно-просветительский проект, регулярно принимает участие в работе литературных и музыковедческих конференций в ФРГ и России. Печаталась в издательствах “Вагриус”, “Шандал” (Санкт-Петербург), “Летний сад” (Москва), автор поэтических сборников — “Цвет моря”, “Post Scriptum”, “День в Лиссабоне”,” Ars Musica“ (Stella-Verlag, 2019). Искусство поэзии Юлии Ольшевской-Хатценбёллер было отмечено почётным дипломом в номинации «За верное служение отечественной литературе» на международном литературном конкурсе «Русский стиль» («Хранители наследия в действии»), прошедшем в 2018 году в г. Праге. В 2019 году сразу две литературные работы Юлии Ольшевской — эссе «FONTENAY-AUX-ROSES» (о «парижских» встречах и многолетнем литературном общении с издательницей альманаха «СИНТАКСИС» М. В. Розановой) и цикл стихотворений «Сон-Париж» были также отмечены почётными дипломами международного конкурса «Русский STIL-2019» в Париже. В 2020 цикл стихотворений Ю. Ольшевской «Сны византийца» вошёл в шорт-лист международного конкурса в рамках Ассамблеи «На земле Заратуштры», финал которого состоялся осенью 2020. В 2020 году по итогам международного конкурса Юлии было присуждено звание «Художник слова». 2021 год стал для поэтессы особенно значимым: её поэтические работы были отмечены Grand Prix и званиями лауреата поэтического конкурса сразу на трёх международных литературных фестивалях, включая итальянский «STABIA IN VERSI» (июнь 2021, Неаполь, Италия), «VOICES OF FRIENDS» (фестиваль в Боровом, Кахахстан), проводимый Международной Творческой Гильдией (London), и третий – литературный фестиваль «НА ЗЕМЛЕ ЗАРАТУШТРЫ» (International Creative Gilde, Germany). Книга Ю. Ольшевской-Хатценбёллер «Ars Musica» также была отмечена несколькими литературными наградами и вышла в финал на международном конкурсе «Открытая Евразия», прошедшем в конце 2019 г. в Лондоне и Брюсселе. Произведение «FONTENAY-AUX-ROSES» (о «парижских» встречах и многолетнем литературном общении поэта с издательницей альманаха «СИНТАКСИС» М. В. Розановой), посвященное поездке в поместье Розановой также было отмечено призовым местом на международном конкурсе Open Eurasian Literary Festival&Book Forum, проводимом в Мельбурне (Австралия) в 2022 году. Живёт в Германии, муж гражданин Германии А. Хатценбёллер, двое детей.
Country: Germany
My name is Yulia Olshevskaya, I am a poet and singer. I have graduated from Novosibirsk State Conservatory (vokal faculties, post-graduate studies). 2008- 2012 I have studied in Heidelberg University (seminars in philological and philosophical faculties) and Mannheim conservatory (vokal). The theme of my dissertation is connected with problems of Synthesis of Arts in Russian musical Culture of the end of 19. – beginning of 20. Century. 2005-2019 – I have publisched grate many works about music, philosophy and literature and 4 books: „Prolog“,VAGRIUS Moskow; „Post Scriptum“ „Schandal-Visson“ Sankt-Peterburg; „One day in Lisbon“ “Letnyi Sad“ („Sommer Garden“) My work is also about connection between music and different musical forms in literature and painting of Symbolism and Avant-garde. (for example, musical poetry of the beginning of 20th century of A. Bely, musical painting of Churlenis, Borisov-Musatov, Kandinskij). Music was a symbol of Spirit, symbol of Civilization for grate many composers – like Stravinskij, Skryabin, and poets like Valeri Brusov, Andrej Belyj, Alexander Blok. One of the most important ideas of Symbolism is a central idea of Grand Art – intellectual, philosophical and artistic synthesis. The main thesis of my books and essays “Music as a center of Arts of Silver Age” supports a “conception of the dialogue and synthesis” – dialogue between music, philosophy and literature. Degree: Doctor of Arts.
Отрывок из романа “MUSEUM”
Профессор Веронези был убит в пятницу вечером, около 18.00, в собственном доме, где после шумного развода, скандальные подробности которого за года два до трагедии стали известны всему факультету, он жил один.
Прислуга ушла в 17.00 того же дня, более, по словам его секретаря, и как позднее подтвердило следствие, профессор ни с кем не общался, его телефон молчал.
Никому не удалось дозвониться до профессора ни в ту роковую пятницу, ни утром субботнего дня, и уже в субботу вечером в многочисленном профессорском окружении, среди его учеников и коллег, пробежала смутная волна беспокойства. Однако первые — и поистине ужаснувшие всех! — вести о свершившемся несчастье тёмным грозовым вихрем понеслись по коридорам шестисотлетнего, словно бы вздрогнувшего от глубокого сна университета лишь в понедельник утром.
На лицах старших преподавателей, а также аспирантов и диссертантов Веронези отчетливо читалось потрясение, смятение и ещё что-то… да, пожалуй, это было то самое известное выражение, которое принято, как в старинном анекдоте, именовать смешанным чувством, или, если угодно, Schadenfreude, что точно и кратко определяют немцы.
«Es gibt keine bessere Freude als die Schadenfreude!» — как однажды заметил мой немецкий приятель, к слову, гуманист по убеждению и горячий поклонник философии Иммануила Канта.
Нет, ну попробуйте, вот только посмейте теперь заявить, что у покойника не было врагов! Недобросовестным искажением Истины стало бы подобное утверждение, если бы оно было кем-либо и когда-либо сделано.
Профессор Веронези был, — был, как ни печально звучит это слово! — просто притчей на устах у всех, в особенности же, представительниц прекрасного пола всех возрастов — начиная от старших преподавателей, и заканчивая едва поступившими, ещё не оперившимися студентками.
Ну, что тут сказать?
Профессор был совершенно уникальной личностью: стопроцентный итальянец — пижон, мажор и просто красавчик, что совершенно не помешало ему в кратчайшие, более того, запредельные сроки сделать головокружительную академическую карьеру, став главой факультета одного из старейших университетов Западной Европы, чья заслуженная слава гремела еще с XIV века!
Произошло ли это благодаря сочетанию многочисленных талантов Веронези и его удачливости, или же потрясающему жизнелюбию, и даже некоторого рода настырности, столь свойственной жителям Апеннин, а также несомненному умению общаться и дружить с нужными людьми — тайна сия велика есть, как говаривали в старину.
Но факт остается фактом.
Профессор Веронези, подобно лихим автокентаврам Formel-1, безо всяких видимых усилий обошёл вполне заслуженных, строгих, чопорных и — да будем же откровенны! — слегка скучноватых немецких коллег.
О, надеюсь, что мои друзья на меня не в обиде — среди них есть немало интересных, широко образованных людей, и при этом не обделенных талантами.
Обидчивость, к слову сказать, также является их неотъемлемой национальной чертой; припоминаю забавный случай, произошедший на литературном вечере в Бонне, где читался в отрывках новый перевод «Мастера и Маргариты» М. А. Булгакова, вышедший совсем недавно в Берлине.
Один из слушателей, солидный пожилой немец, чрезвычайно внимательно выслушал самое начало M&M, где в качестве одного из главных героев выступает в великолепном чаду внезапно грянувшего майского зноя мистическая, и столь же далёкая от нас булгаковская Москва.
Затем вышеупомянутый слушатель поднялся с места, и абсолютно серьёзно, с обидой, как будто бы в силу свершившейся чудовищной несправедливости, осведомился у переводчика А. Ницберга, за неимением возможности обратиться к злоязыкому автору романа:
— Немец? Ну, почему же всё-таки немец?! — имея в виду «национальность» инфернального булгаковского героя.
Нет ответа, но зато есть другой вопрос!
Итак, итальянец, и почему же все-таки итальянец? Да просто потому, что это был Антонио Веронези, и этим сказано все! Dixi.
И какие бы только контраверсы и каверзы не пытались строить его менее удачливые Mitarbeite, Веронези неизменно выходил победителем из любой сложной многоходовки, которыми так славится наше академическое сообщество — и выходил с высоко поднятой головой, благодаря ли стойкости римлянина, или же хитрости иезуита, а может быть тому и другому!
Мне было известно об одной из таких сложнейших, сродни шахматным, операций, касающейся многолетнего научного и личностного противостояния Веронези и профессора Илльманна.
Шахматы шахматами, а закончилось всё набоковской «Защитой Лужина»…
Сейчас, после загадочной гибели Веронези, найденного наутро роковой пятницы без признаков жизни под балконом третьего этажа его собственного дома, Илльманн скорбно, чуть склонив голову на манер католического патера, стоял в гудящей толпе университетских коллег, и на лице его читалось то самое, описанное выше, смешанное чувство, и, возможно, даже чуть отчетливее, чем у других.
Известно, что при жизни Веронези они друг друга выносили с трудом: Гюнтер Илльманн, сын швабского священника и уроженец маленького провинциального городка, годами никуда не выезжая и, кажется, всю свою жизнь проведя в пыльных библиотечных архивах, был аскетически строг, педантичен, чрезвычайно консервативен. Он был, что называется, застегнут на все пуговицы камзола, как и большинство старых немцев.
Господа студиозусы над ним посмеивались из-за его забавной манеры держаться за край преподавательского стола или кафедры в течение лекции — словно во время жестокого девятибалльного шторма, а также вследствие склонности густо краснеть и смущаться при разговоре с хорошенькими студентками и аспирантками.
Впрочем, краснел и смущался он, как говорят, в бытность ещё доцентом. Ведь всем хорошо известно: ничто так не прибавляет уверенности в себе, как профессорское звание, в особенности же в такой стране как Германия, с её прочно укоренившимся культом Alte Schule и старейшими университетами, известными всему просвещенному миру начиная с эпохи Средневековья…
Думаю, если бы кому-то — подобно въедливым кенигсбергцам, современникам Иммануила Канта — вдруг пришло в голову сверять свои часы, согласно тому, как профессор Илльманн прибывал в университет и ровно в 8-00 входил под своды кафедры, казалось, ещё хранившей, подобно морской раковине, гул средневековых диспутов по герменевтике, то этот человек бы и на долю секунды не ошибся во времени!..
В философии профессор Илльманн был большим поклонником Adorno, а в свободное время — так же, как и его великий учитель, автор прославленных философских трудов «Minima Moralia» и «Негативная диалектика» — занимался теорией музыкального анализа и композицией. Несомненно, что между консерватором Илльманном, каких, к слову, здесь было абсолютное большинство, и универсалистом Веронези не могло не происходить разного рода противостояний и просто мелких и малоприятных кафедральных стычек.
Илльманн должен был вскоре занять своё место на кафедре, обеспечивающее ему абсолютное большинство голосов поддержки её постоянных членов, и, после многолетних титанических трудов и усилий, открывающее ему дорогу, где на горизонте уже маячила должность главы всего факультета.
(Пока оценок нет)