Георгий Витязь

Страна: Израиль

Дело, которым я увлечён, это и литературное творчество, и фотография, и изобретательство. Мой статус — поэт, писатель, публицист, литературный переводчик, фотограф, изобретатель. Литературным творчеством занимаюсь свыше 55 лет. Издано 15 публицистических и поэтических книг в различных издательствах мира. Кроме этого, имеются многочисленные публикации в периодических изданиях мира. Имею многочисленные дипломы за участия в качестве автора и в качестве члена жюри Международного поэтического конкурса. Живу в Израиле. Пенсионер.

Country: Israel

Отрывок из перевода стихотворений

 

     Цветок

Я готова ответить,

Но дни мои с грустью,

Но могу ли найти в поздний час я ответ,

Я не знаю,

Не знаю

Любишь ты иль не любишь,

Может кто-то другая у тебя уже есть?

 

Этот скромный цветок,

Это мысли о матери,

Шурин мне говорит,

Но улыбка болит,

В беспокойстве ищу

Любит или не любит,

Что пощёчиной бьёт

Каждый раз по лицу.

 

А невинный цветок

Что страдает со мною,

Нет роднее его

В этот час,

В этот миг,

Дайте знать мне скорей,

Когда нет тебя рядом,

Ты горящий во мне,

Как и этот цветок.

 

Стихи – Стефика Карасевац, Хорватия-Австралия

Литературный перевод – Борис Губерман

 

Оригинал

     Воспоминание о начале

    Любил ли ты меня, он знает

О, я дам тебе ответ

В дни с грустью

Могу ли я найти это в позднем

Ты любишь меня или кого-то другого.

 

Этот скромный маленький цветочек

С красотой матери

Я разговариваю со своим шурином

И с улыбкой мое лицо болит.

 

 

В беспокойстве ищу любит он или нет

Ну я снимаю с него каждую пощечину

И он и я, это ужасно больно

Когда он не любит, он говорит, что я спрашиваю снова.

 

Этот невинный, трясущийся цветок

Это страдает вместе со мной

Нет больше родного

К последней ленте, пожалуйста, вернитесь.

 

Дайте мне знать, если вы этого хотели

Когда тебя нет, он меня утешает

Ты любил меня в том же огне, горящем рядом

Нравится тебе или нет, но ты оставил цветок, чтобы разгадать тайну.

 

Стефика Карасевац, Хорватия, Австралия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     Будь со мной

Ты представь меня рядом с собой

Поздней ночью иль в полудрёме,

Я приду,

Как человек незнакомый,

Чтоб коснуться хоть тенью тебя.

 

Я немного прилягу с тобой

И забуду грустные мысли,

Будет дождь ли

Иль будет свет,

Потому что я с чистой душою.

 

Будь моим,

А я буду твоей,

Буду очень желанной в мечтаньях,

Я в мечтаньях своих отдыхаю,

Будь желанным,

Желанным со мной.

 

Ты представь меня рядом с собой

И меня обними ты хоть раз,

Я приду,

Как человек незнакомый,

Со своею любовью к тебе.

 

Стихи – Пётр Пацев, Болгария

Литературный перевод – Борис Губерман

 

Оригинал

Петър Пацев

 

     Сделай меня

Представьте меня, хотя бы раз

поздно ночью и в полудреме,

Я приду, человек незваный,

Коснулся тебя робкой тенью.

 

Немного прилягу, рядом одна,

забыл грустные мысли,

тихо плачет дождь, свет –

моя душа от ран часта.

 

Быть моей и я быть твоей,

быть желанным, мечтанным…

Чтобы не было сна и минуты отдыха,

очень желанным мной.

 

Представьте меня, хотя бы раз,

просто обними меня хоть раз,

Я приду, человек незваный,

с твоей любовью штурмовала меня.

 

Петр Пацев

 

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)

Загрузка…