Страна : Израиль
Врач по профессии, живу в Израиле. Люблю путешествия, музыку и кошек. Творчеством занимаюсь недавно, опубликовала 5 романов и 4 книги стихов. Основная тема моих книг — история России.
Country : Israel
My profession is a physician. I love travelling, music and cats. I started writing just before some years, but already I have published five novels and for books of poetry. Most of my books talk about adventures in different historc epoches.
Отрывок из приключения “В кварталах туманного Лондона”
Цветы на мостовой.
Глава 1
Весна 1871 года в Лондоне наступила поздно и была холоднее обычного. В начале апреля ещё лежал снег, вечерами подмораживало, и ничто не указывало на возможные перемены погоды. С Темзы дул такой сильный пронизывающий ветер, что даже ко всему привыкшие лондонцы ворчали. Вечерами город быстро пустел, а редкие прохожие спешили нырнуть в метро или взять кэб.
Впрочем, жизнь в Лондоне не прекращалась и в ненастье: магазины, кафе, рестораны, пабы — все были заполнены до отказа.
Правда, многие забегали только погреться, но постоянные посетители не изменяли своим привычкам из-за моросящего дождя или сырого ветра.
В те времена в Кэмдене возле рынка находился ничем не примечательный паб. Ни меню, ни обстановка не выделяли его из ряда ему подобных. И только его название звучало немного странно — «Весёлая лошадь». Кто и почему дал пабу такое прозвище, неизвестно. Возможно, причиной послужил барельеф, висевший над входом и изображавший лошадиную морду с развевающейся гривой.
В этот холодный апрельский вечер все столики внутри были заняты, у стойки толпился народ. Пиво лилось рекой, слышался гул голосов, люди входили и выходили, создавая нечто похожее на броуновское движение.
И лишь компания, сидевшая в глубине зала, не двигалась с места. Четверо мужчин, по виду и по одежде ничем не напоминавшие аристократов, сгруппировались вокруг невысокого крепыша с широким обветренным лицом. Тот явно считался за главного, уж слишком почтительно обращались к нему собеседники, а он выслушивал их с невозмутимым видом.
Крепыша звали Джереми Барнет, ему было тридцать восемь лет, и он в самом деле являлся боссом — руководителем местной банды, промышлявшей грабежами и рэкетом. Читатель запротестует: вот только не надо нам рассказывать о криминальных элементах! Да и имелись ли таковые в процветающей викторианской Англии? Имелись, и еще какие! И дело не в том, что Скотленд-Ярд и полиция ничего не предпринимали для их поимки. Просто всегда, во все времена людей обуревали страсти, и самые сильные — жажда власти и денег.
Джереми Барнет не был лондонцем по рождению — двадцать лет назад он прибыл в столицу из Шеффилда с одним маленьким чемоданчиком и тремя фунтами в кармане. Сколько таких искателей счастья покидают родные места в провинции, чтобы разбогатеть в Лондоне, но сколько их возвращаются ни с чем…
Джереми повезло, но сначала он перепробовал множество занятий, пока кривая дорожка не привела его в криминал. Деньги потекли в его карман с относительной легкостью, и он понял, что наконец-то поймал птицу удачи. Не будем вдаваться в подробности карьеры босса — он ни разу не попался, а к началу нашего повествования держал в руках весь Кэмден.
Барнет и его люди выбрали паб «Весёлая лошадь» для проведения совещаний. Как хорошо было совмещать приятное с полезным — разговаривать о делах, попивая золотистый эль. Хорошо, но не сегодня. Новости, принесенные главарю его подручными, не радовали. Джереми чуть не задохнулся от возмущения, узнав, что какие-то чужаки хозяйничают на его территории.
Глава 2
Он догадывался, кто омрачал его существование и любыми способами влезал в дела. Только один человек в Лондоне, да и во всей Англии, мог противопоставить своих подручных людям Барнета, и именно потому осмеливался нарушать статус кво. Этот тип был словно бельмо в глазу у Джереми: мешает, а поделать ничего нельзя! До открытого выяснения отношений между главарями еще не дошло, хотя, казалось, скоро эти двое вцепятся друг в друга.
Обнаглевшего противника звали Чарльз Морстен. Впоследствии появились утверждения, что именно его Артур Конан Дойл изобразил в виде профессора Мориарти. Кто его знает, может быть, это действительно так.
Между Морстеном и Мориарти было много общего: оба происходили из знатных семей, получили прекрасное образование, обладали незаурядным умом и… отчаянно скучали, ведя характерную для лондонского света жизнь. Но только ли скука привела Морстена в преступное сообщество столицы? С одной стороны, юному аристократу не было необходимости добывать кусок хлеба подобно Джереми Барнету. С другой — так хотелось найти применение гибкому уму и кипучей энергии. И Морстен пустился во все тяжкие… Не без труда найдя единомышленников, он разработал план нескольких блестящих криминальных операций, которые, однако, выполнялись чужими руками. Эти операции значительно его обогатили, но юный искатель приключений смотрел на данное обстоятельство как побочное. Главное — он избавился от досаждавшей ему скуки…
Жизнь заиграла новыми красками, и даже светские мероприятия перестали раздражать. Он с педантичной регулярностью появлялся в столичных салонах, вращался в высшем обществе, попутно выискивая новое дело. Он демонстрировал безупречные манеры, отличное воспитание и светский лоск, и вскоре о нем заговорили как о блестящем молодом человеке, завидной добыче для лондонских невест. Внешность помогала поддерживать подобное мнение: интересный худощавый блондин, бледный, словно романтический герой… Он и одевался соответственно — в черный костюм безупречного покроя, а к модному темному галстуку всегда пришпиливал платиновую булавку с большой жемчужиной.
На момент нашего повествования Морстену исполнилось двадцать семь лет, из них примерно пять он вел двойную жизнь, о которой, впрочем, никто из светских друзей не догадывался. Также никому не было известно о стремительной карьере, сделанной им в преступном мире.
Итак, мы познакомились с двумя криминальными боссами. Позвольте продолжить рассказ и ввести еще одного героя, который призван сыграть главную роль в последующих событиях. Герой этот уже открывает дверь паба, где мы оставили расстроенного Джереми Барнета.
Глава 3
Итак, главный герой нашего повествования уже открывает дверь в паб. Внимательный читатель обернулся и… застыл в недоумении: как? Главный герой — ребенок?
Мальчик лет семи пробирался между столиками, поминутно оглядываясь по сторонам. Казалось, он постоянно ожидал подвоха от окружающих его людей и старался не привлекать к себе внимания. Он шустрой змейкой проскользнул мимо столика, за которым восседал Барнет, но вдруг споткнулся и чуть не упал на увлеченного разговором главаря.
— Ах, простите, сэр! — затараторил мальчик, изобразив на чумазой мордашке глубокое раскаяние. — Поверьте, я не нарочно…
Джереми посмотрел на него с досадой: ну вот, нить застольной беседы потеряна. О чем он только что говорил? Никак не вспомнить! А всё из-за этого неловкого малого!
— Брысь отсюда! — рявкнул Джереми. — Что за порядки? Пускают с улицы неизвестно кого. Ты ещё здесь?
Мальчик не заставил упрашивать себя дважды и нырнул в толпу.
— Ладно, джентльмены. На сегодня, пожалуй, хватит, — подвел итог затянувшейся беседе мистер Барнет и попросил счёт. Его собеседники облегчённо вздохнули.
А через минуту обнаружилась пропажа кошелька у Джереми.
Он растерянно смотрел то на цифры счёта, то на своих товарищей, одновременно шаря у себя в карманах.
— Не может быть, — прошептал он.
Собеседник, сидевший от него по левую руку, первым сообразил, в чем дело.
— Это мальчишка, стервец такой, украл! — воскликнул он.
— Босс, разрешите, я его поймаю, — предложил тот, что сидел справа.
— А я заплачу за всех, — добавил тот, кто сидел напротив.
Джереми молча кивнул. А через несколько минут маленький воришка был поставлен перед грозными очами криминального главаря.
— Ну?! – сердито произнес тот.
Мальчика держали за воротник курточки, он дёргался и пытался убежать, однако вскоре понял, что силы неравны, поэтому с глубоким вздохом покорился судьбе и затих.
— Что вы хотите от меня, сэр? — спросил он с некоторым высокомерием. — Право, я удивлён: берут, хватают… Объясните же мне, наконец.
Джереми переглянулся с подручными и усмехнулся:
— Он удивлён, он не понимает. Он, видите ли, требует объяснений. А кто украл мой кошелёк?
— Кажется, сэр упомянул о каком-то кошельке? Но я ничего не крал.
Голубые глаза смотрели безмятежно, словно это ангел с небес взирал на людские пороки!
Джереми приказал обыскать мальчишку, и через мгновение кошелёк уже был у него в руках.
— Тебе мама не говорила, что врать нехорошо? А заодно и красть? — поинтересовался Барнет, иронично улыбаясь.
Его ирония не произвела на мальчика никакого впечатления.
— А я нашел кошелёк у стойки, — заявил юный воришка и добавил: — Смотреть нужно за своими вещами.
Подручные Барнета оторопели от такой наглости, но Джереми заинтересовался этой любопытной персоной. Наглец — да, враль — несомненно, но как он ухитрился залезть в карман, да так, что многоопытный босс ничего не заметил?
— Ладно, — махнул рукой Барнет. — Я готов забыть этот случай и даже отвезу тебя домой к родителям, но ты должен пообещать никогда не делать ничего подобного…
Мальчик вздохнул и отрицательно покачал головой:
— Сэр, я не даю обещаний, которые не в силах выполнить. И домой отвозить не надо.
— Как же ты доберешься один? И вот что, заканчивай с воровством, это до добра не доведет. Что скажет твоя мама?
Мальчик обвел своих противников печальным взглядом, а на его личике явно проступила горечь.
— Некому говорить, — сказал он почти по-взрослому. — Я сирота, сэр, и сам о себе забочусь.
Джереми и его люди переглянулись. Что ж, в то время Лондон кишел бездомными бродягами — и большими, и маленькими. Осколок чужой драмы невольно коснулся ещё не зачерствевшего сердца Джереми, и тот поймал себя на сочувствии к воришке. Впрочем, вид он напустил суровый, чтобы подручные не догадались о душевной слабости главаря.
— Я дам тебе денег, — заявил он.
Мальчик попытался возразить, но Джереми остановил его.
— Я дам тебе денег, — повторил он. — И, если тебе понадобится ещё, приходи в этот паб, спроси мистера Барнета.
Выделив некоторую сумму мальчику, Джереми тут же начал сожалеть о содеянном. Увы, читатель, вероятно, догадался о главном недостатке в характере босса: Барнет был, мягко говоря, жадноват.
Мальчик же оценил душевный порыв солидного взрослого человека по-своему.
— Почему же Вы так плохо обо мне думаете, мистер Барнет? Разве я давал Вам повод считать, что я не джентльмен? — воскликнул он. — Я всегда отдаю долги, и Ваш отдам непременно.
Выскользнув из цепких рук, державших его воротник, он бросился к двери, обернулся и на прощанье высокомерно бросил:
— Я найду вас, сэр. Слово Майкла Уиллоуби.
(Пока оценок нет)